IE9ピン留め

sink 歌詞及翻譯

先説下翻譯這首的動機,不是因爲自己特別喜歡
只是因爲大寶説:去唱K最愛唱PURA的SINK啦= =
也不知道真的假的,為了討好小竜吧。。。畢竟是你們的奸情對談
我覺得大寶唱K唱最多的絕對是LS的
**************************************

Sink

作詞:ryutaro 作曲:tadashi

何も知らない 僕はいつか眠りつづけるから
誰も届かない夢の中で溺れて 君の側へ沈んで

什麽都不知道 因爲我不知何時開始了長眠
沉溺于誰都無法傳遞的夢境中 向著你的身邊沉沒著


ねぇ 僕は夜のはじっこに居て
もう 君がうまく見えないよ
どこにかくれているの? 欠けた月の裏かな?
またたく星の音が耳をふさぎ 世界が止まった

喂 我住在夜晚的角落
已經 不能很清楚得看到你
你藏在哪里了? 弦月的背面吧?
閃爍的星星把耳朵堵住了 世界停止了


何も知らない 僕はいつか眠りつづけるから
誰も届かない夢の中で溺れて 君の側へ沈んで

什麽都不知道 因爲我不知何時開始了長眠
沉溺于誰都無法傳遞的夢境中 向著你的身邊沉沒著


ねぇ 夜の粒子状の闇が
そう 静かにただ空気をそめるよ
君がこぼす言葉が胸でコトコト響く
涙みたいに僕の肺の中に水があふれた

喂 夜晚粒子狀的黑暗
這樣 靜靜地只是染著空氣
你埋怨的話語在心中邦邦作響
像泪水一般我肺中的水溢了出來


悲しみにさえ手を伸ばして君を探すけれど
迷子のように僕らはまた離れて 痛みだけが残って

雖然連著悲哀伸出雙手尋找着你
但是像迷路的孩子一般我們還是分開了 只有痛楚殘留了下來


赤い月をずっとながめた それだけでなんで泣くんだろう?
僕は消えたくなる

一直眺望著紅色的月亮 只是這樣爲什麽就哭泣呢?
我變得想要消失


何も知らない 僕はいつか眠りつづけるから
誰も届かない夢の中で溺れて
時間にさらされ悲しみは全部流れてしまうから
笑顔も泣き顔も多分 僕らは忘れるから
どこまでも君の側へ
     僕は沈んで  沈んで 沈んで 沈んで 
                「バイバイ──。」

什麽都不知道 因爲我不知何時開始了長眠
沉溺于誰都無法傳遞的夢境中
因爲隨著時間流逝悲傷全部都會流失
因爲無論是笑顔還是哭泣的容顔 我們大概都會忘記
無論在哪里都向著你的身邊
我沉沒著 沉沒著 沉沒著 沉沒著
“再見了——。”

# by sunshine_xiaolu | 2007-06-18 19:29 | プラ

君に幸あれ 歌詞及翻譯

君に幸あれ
作詞/逹瑯 作曲/ミヤ

積み木遊びが好きなボク
誰かにそのこと教えてあげたくて
ゆっくりボクが君に溶け込んで
今すぐに会いに行けたらなぁ

喜歡玩積木的我
想要告訴誰這件事情
慢慢得我融化入你
現在可以馬上去見妳就好了啊


例えばボクは君に飼われてる犬だとして
ずぶぬれで真っ黒なボクを 君は抱き上げてくれて
真っ白で崩れそうな君を 何よりも愛しているけど
汚れてく 汚れてく 死んでゆく

如果把我比作被你飼養的狗的話
全身濕透漆黑的我 被你抱起
雖然我比什麽都要愛 雪白仿佛要破碎般的你
但是漸漸變髒 漸漸變髒 漸漸死去


キサマにくれてやる光など無い
雨風に晒されて 死ねばいい

你給我的甚至連一點光亮都沒有
被風雨吹曬 死就行了


「 君 に 幸 あ れ 」

“祝 你 幸 福”

身動きもできないほどの
荷物は置いてきたけど
君の居場所が何処だかわからなくなって
進み方も 戻り方も わからない

雖然放置了
讓身體都無法動彈的行李
但是你所在的地方卻變的不明白
前進的方法 回去的方法 都不知道


キサマにくれてやる痛みすら無い
こめかみをぶち抜いて 死ぬがいい
くりかえし呼んだ名は焼き捨てた愛
腐乱した砂を噛み 生きるがいい
昨日夢を見た 僕はもう死んでいた
そういう事なんだねと やっと理解った

你給我的甚至連一點痛楚都沒有
打穿太陽穴 死掉就好
反復呼喚的名字是燒毀的愛
咀嚼著腐爛的沙粒 活著就好
昨天我做了夢 我已經死了
這樣的事情 終于明白了


「 君 に 幸 あ れ 」

“祝 你 幸 福”

*************************************************
喜歡這首最大的原因是大寶的聲音
特別是收錄在專輯里的版本
M格大爆發,歌詞也十分之M

特別是“今すぐに会いに行けたらなぁ ”這最后的a,絕對鶏皮疙瘩
還有最後一段也大愛
大寶偶爾的深情總是很能觸動少女的心弦啊~~*嘔*

輸血就是被這個吃的牢牢的吧*腐腐腐*

# by sunshine_xiaolu | 2007-06-11 17:45 | ムック

娼婦 歌詞及翻譯

應某人要求。這歌詞我縱很久之前就反復斟酌過N次,覺得不可能翻譯好。
也不想誤導別人
所以隨便看過算數,肯定很多錯誤= =

**************************************************

娼婦      

詩/達郎、曲/ミヤ

潰されて吐き出した体液にまみれた僕
家までの道をひとりで歩きながら、今夜も夢を見る

被潰爛而吐出的體液包圍的我
一個人走在回家的路上、今夜也要做夢


「お前には無理」だとか卑猥な言葉を浴びる
誰にでも言えるそんな軽い言葉なんか
わかっているからいいよ

包圍在“你這傢伙不行的”這類卑猥的言語中
是對誰都能説的如此無關緊要的話吧
明白就好


「君に会いたかったんだ」
~最後までどうなるか不確かだったとはいえ絶対にこんな事は有り得ると思いたくなかった。
アイツはコイツを取り替えたんだ。僕を利用しようとばかり思ってたんだ。
全部アンタのせいです。希望なんてひとかけらも無い暗闇を味あわされた。
ただ話したいだけなんだ。ただ君に会いたかったんだ。最初からこうなる事解ってたんだろ?~

“好想你啊”
~到最後會怎樣雖說不確定但是絕對不想去認爲這樣的事情是理所當然的。
那傢伙替換了這傢伙。只是想要不斷利用我罷了。
全部都是你這傢伙的錯。希望什麽的只是連一片碎片都沒有的黑暗的味道。
只是想要和你說話。只是想要見妳。縱一開始就知道會這樣吧?


あの日見た娼婦の影に僕は「僕」を重ねてた
君になら触れられたいと思ってたんだ

我把“我”和那一天所見到的娼婦的身影重叠
是你的話會想被觸摸一下吧


そこの角を右に曲がると僕の大好きな公園がある
ジャングルジムのてっぺんで君と待ち合わせよう

縱這個角右轉的話有我最喜歡的公園
想要在攀登架的最高處等你到來


大丈夫、最初からわかってたから

沒關係、因爲一開始就清楚了

つきぬける君の言葉で汚れたなにかが弾けとんだ
君になら触れてみたいと思ってたんだ

被你的話刺穿有什麽被玷污了裂開飛走了
是你的話想要觸摸一下的吧


もう少しあと少しだけ僕に「僕」があったなら
君の目に僕の姿は映るだろうか

再稍微只要再一會如果我中有“我”的話
在你的眼中就會映出我的樣子了吧


見覚えのある歌うたいと
僕が入れ替わったら
今日もまた日がおちて、迎えにくるよ

如果把我替換成
那個在哪里仿佛見過的歌妓的話
今天也在太陽落山後,去接你喲


****************************************************
啊啊啊啊,自己都翻譯的自己不知所云=。。=
玷污了神聖的娼婦啊,我TTTTTT

其實這歌不是很XXOO
在我看來至少沒有蘭铸XXOO

這首的歌詞真的非常不確定。。。隨便看過算數

# by sunshine_xiaolu | 2007-06-11 04:10 | ムック

< 前のページ 次のページ >